知的財産翻訳検定
2005年第2回 共通
非自明性はまた「進歩性」とも呼ばれますが、これは、出願に係わる発明と先行技術との間に有意な差異がなければならないことを意味します。
A.
Non-obviousness, also called “inventive step”, means that that difference between the invention and the prior art must be a meaningful one.
B.
Nonobviousness is referred to also as "inventive step". This means that there should be useful distinctiveness between the invention disclosed in the patent application and the prior art.
C.
Nonobviousness is also referred to as an “inventive step”, which indicates that the invention disclosed in the application must be significantly different from the prior arts.
D.
The unobviousness, also known as an “inventive step”, means that there must be a significant difference between the invention described in the subject application and the prior art.
++++++++++++++++++++++++++++++++
「有意な差異」が難しいです。
meaningful,useful,significant
なるほど、って感じですね。
デスクトップパソコン
ノートパソコン
ディスプレイ
特許翻訳
翻訳ソフト
特許翻訳ソフト
英和辞典
和英辞典
電子辞書
富井篤
原田豊太郎
180万語
EPWING
HDD・DVDレコーダー
コーヒーマシーン
デジタルカメラ
デジタル一眼レフ
レーザープリンタ
レーザー脱毛器
全自動掃除機
アウトドア
デジタル一眼交換レンズ
フィットネスマシン
プロジェクタ
自転車
釣具
<欲しいけど持ってないモノたち>高い・・(ノД`)
2008/10/29/
この記事へのコメント
コメントを書く
この記事へのトラックバックURL
http://blog.seesaa.jp/tb/108790306
この記事へのトラックバック
http://blog.seesaa.jp/tb/108790306
この記事へのトラックバック
SEO対策ディレクトリ型検索エンジン Su-Jine アンプ エルメス オメガ カーナビ ブルガリ ヘッドホン ロレックス 海外ブランド腕時計 楽器 デザイン・グラフィック ビジネス・オフィス プログラミング 液晶テレビ 音楽製作 会計 プラズマテレビ

